ÚLTIMO BLUES, PARA SER LEÍDO ALGÚN DÍA
Fue sólo un juego
seguro que lo
sabías –
alguien fue herido
hace mucho tiempo.
Todo es lo mismo
el tiempo ha pasado
–
un día llegaste
un día morirás.
Alguien murió
hace mucho tiempo –
alguien que probó
pero no supo.
11 de abril de 1950
Last blues, to be read some
day
‘T
was only a flirt
you
sure did know –
some
one was hurt
long
time ago.
All
is the same
time
has gone by –
some
day you came
some
day you’ll die.
Some
one has died
long
time ago –
some
one who tried
but
didn’t know.
11
aprile 1950.
En:
“Verrà la morte e avrà i tuoi occhi”, Ediciones Perdidas, Retamar - Almería,
2005.
Traducción: José Palacios.
Traducción: José Palacios.
“Las
diez poesías de Verrà la morte e avrà i tuoi occhi (ocho en italiano y dos en
inglés) (dedicadas a) para Constance Dowling, escritas (probablemente todas en
Torino) entre el 11 de marzo y el 11 de abril de 1950, se encontraron a la
muerte de Pavese en una carpeta en la mesa de su despacho de la editorial
Einaudi. Escritas a máquina, llevaban título y fecha autógrafas, como también
parece serlo el frontispicio Verrà la morte eavrà i tuoi occhi *11 marzo - 11
aprile 1950. Se publicaron en el volumen póstumo del mismo nombre (Einaudi,
Torino, 1951) junto a La terra e la morte.”
Cesare
Pavese (Italia, 9 de septiembre de 1908 – 27 de agosto de 1950).
Foto: Cesare Pavese.
No hay comentarios:
Publicar un comentario