viernes, 12 de febrero de 2016

Giusseppe Ungaretti, La tela de los paraísos perdidos


ETERNO

Entre la flor que tomo y la que doy
la inexpresable nada

(1914-1915)

Tra un fiore colto e l`altro donato
l`inesprimibile nulla


EL PUERTO SEPULTO

Aquí llega el poeta
y después vuelve a la luz con sus cantos
y los dispersa

De esta poesía
me queda
esa nada
de inagotable secreto

(29 de junio de 1916)

Vi arriba il poeta
e poi toma alla luce con i suoi canti
e li disperde

Di questa poesia
mi resta
quel nulla
d`inesauribile segreto


UNIVERSO

Con el mar
me hago
un ataúd
de frescura

(24 de agosto de 1916)

Col mare
mi sono fatto
una bara
di freschezza


MAÑANA

Me ilumino
de infinito

(26 de enero de 1917)

MATTINA

M`illumino
d`immenso


SOLDADOS

Se está como
en otoño
las hojas
en los árboles

(Julio de 1918)

Si stà come
d´autunno
sugli alberi
le foglie


……

Cuando toda la luz se ha consumido
Y no veo sino mis pensamientos,

Una Eva me pone sobre los ojos
La tela de los paraísos perdidos.

1932

……

Quando ogni luce è sienta
E non vedo che i miei pensieri,

Un`Eva mi mette sugli occhi
La tela dei paradisi perduti.


SECRETO DEL POETA

Sólo la noche es mi amiga.
Podré siempre transcurrir con ella
Momento tras momento, no horas vanas;
Sino tiempo al que transmito mi latido
Como me agrada, sin desviarme nunca.

Ocurre cuando siento,
Mientras continúa librándose de sombras,
La esperanza inmutable
Que luego en mí descubre nuevamente
Y en silencio va restituyendo,
A tus gestos terrenos
Tan amados que inmortales parecieron,
Luz.

SEGRETO DEL POETA

Solo ho amica la notte.
Sempre potrò trascorrere con essa
D’attimo in attimo, non ore vane;
Ma tempo cui il mio palpito trasmetto
Come m’aggrada, senza mai distrarmene.

Avviene quando sento,
Mentre riprende a distaccarsi da ombre,
La speranza immutabile
In me che fuoco nuovamente scova
E nel silenzio restituendo va,
A gesti tuoi terreni
Talmente amati che immortali parvero,
Luce.


En: “Antología”, Compañía General Fabril Editora, 1978. Traducción: Rodolfo Alonso.
Giusseppe Ungaretti (Alejandría, Egipto, 8 de febrero de1888 – Milán, Italia, 1 de junio de 1970). La edición de Fabril no es bilingüe, el original italiano lo extraje de: “Giusseppe Ungaretti. Vita d`un uomo. Tutte le poesie”, Arnaldo Mondadori Editore, Verona, 2005.
Foto: E. L. Bianco. Giusseppe Ungaretti con Rodolfo Alonso, Buenos Aires, 20 de noviembre de 1967.

No hay comentarios: