domingo, 12 de julio de 2015

Poesía quechua, El fuego


EL FUEGO QUE HE PRENDIDO

El fuego que he prendido en la montaña 
el ischu que encendí en la cumbre,  
estará llameando
estará ardiendo. 
¡Oh, mira si aún llamea la montaña! 
Y si hay fuego, ¡anda niña!
Con tus lágrimas puras
apaga el fuego;  
llora sobre el incendio
y tórnalo en ceniza con tus lágrimas puras.


URQUPI ISCHU KAÑASQAY
Urqupi ischu kañasqay  / qasapi ischu kañasqay  / ¿hinallaraqchus rawrachkan?  / ¿kunankamaraqchus rupachkan?  / Hinalla rawrachkan chayqa  / hinalla rupachkan chayqa  / warma wiqiykiwan chaqchuykuy  / warma wiqiykiwan tasnuykuy.



Ischu = paja
En: “Poesía quechua”, Galerna (Buenos Aires) – Arca (Montevideo), 1968. Traducción: José María Arguedas.  
Imagen: “La serpiente sostiene la piedra de fuego; las dos manos giran el bastón sagrado sobre la piedra de modo de hacer brotar la chispa del Fuego Nuevo”.

No hay comentarios: