viernes, 24 de febrero de 2012

William Carlos Williams – Es par de los dioses ese hombre


SAFO

Es par de los dioses ese hombre que
cara a cara está sentado escuchando
tu dulce voz y tu risa deliciosa.

Es esto lo que agita un tumulto
en mi pecho. De solo verte
mi voz vacila, mi lengua se paraliza.

Al punto un delicado fuego corre por
mis miembros; mis ojos
enceguecen y mis oídos atronan.

Brota el sudor: un temblor me acosa.
Me pongo más pálido que la hierba
y a punto estoy de morir.



SAPPHO:  That man is peer of the gods, who / face to face sits listening / to your sweet speech and lovely laughter. // It is this that rouses a tumult / in my breast. At mere sight of you / my voice falters, my tongue is broken. // Straightway, a delicate fire runs in / my limbs; my eyes / are blinded and my ears thunder. // Sweat pours out: a trembling hunts / me down. I grow / paler than grass and lack little of dying.


Poema de Safo (Mitilene, Lesbos, 610-50 - ¿Léucade, 580 a.e), 
traducido por WCW, 1958.
En: “Poetas Norte Americanos Contemporáneos”. Edición bilingüe.
Estudio preliminar, selección y notas: E. L. Revol.
Ediciones Librerías Fausto, 1976.
William Carlos Williams (EEUU, 17.9.1883-4.3.1963). 
Ilustración: Safo (Charles-Auguste Mengin, París, 1853-1933), 1867.


No hay comentarios: