y cómo olvidaré
vuestros ojos perdidos
y cómo olvidaré
las noches
cuando los míos se cerraron
y los vuestros
se quedaron abiertos
cuando dé espanto
se abrieron
los de los muertos
para darnos esta luz
que nunca murió
di
cómo olvidaré
i comu mi sulvidaré
di vuestras ojus pardidus
i comu mi sulvidaré
di las nochis
cuandu lus míus si saravan
i lus vuestrus
si quidavan aviartus
cuandu di spantu
si avrian
lus di lus muartus
para darmus esta luz
qui nunca si amató
di
comu mi sulvidaré
cuéntame la historia
que camina en tus ojos
cuando los abres por la mañana
cuando el sol
entra con su aguja de luz
en tus sueños
cóntami la cunseja
qui si camina in tus ojus
cuandu lus avris la maniana
cuandu il sol
entra su aguja di luz
intus suenius
abierta
como un pozo
donde me podía arrojar
cerrada
como una puerta
cuando asesinaban en la calle
la boca mentirosa
me espera sabiendo
que tarde o temprano
me desgarrará
aviaría
com’un pozzo
ondi mi pudía ichar
sarrada
com’una puarta
cuandu matavan in la cay
la boca mintirosa
mi aspera saviendu
qui mas prestu mas tardi
mi arasgara
ves
ya vino la mañana
se va la luz de los últimos
árboles de tu sueño
deja caer las hojas de tu ansia
ves
no tengo más noche en los ojos
no tengo más
nada
ves
ya vinu la mañana
si aranca la luz a lus últimus
árvulis di tu sueñu
dexa cayer las fojas di tu ansia
ves
no tengu más nochi in lus ojus
no tengu más
nada
En El color del tiempo (La culor dil tiempo) / Poemas completos / Edición bilingüe / Traducción de Ernesto Kavi / Editorial Sexto Piso, México D. F., México / Selección jmp / Foto jmp en París, 7 de septiembre de 2019 /
Clarisse Nicoïdski (Lyon, 1938 – París, 1996) /
Los autores y textos forman parte de estudio en ejercicios de taller, y su destino es solo para este objetivo.-
Dina Rot
2 comentarios:
Muy bello el poema y muy bueno lo de Dina Rot (amo a esa mujer)
LLega hasta el alma...
Publicar un comentario