EL ESPINIYO SE HIZO
AROMITO
Y EL AROMITO AHORA ES
SILENCIO
OH! cielo
tus pies están aquí
bordeando la ladera
Decíamos
en junio de 2008: “El espiniyo se hizo AROMITO. Es una buena manera de
decir que El espiniyo se toma un descanso. Hasta nueva ventura la
revista de las cuatro estaciones como buena hermanita mayor compartirá poemas,
libros, artículos, ensayos, sueños, ideas. “Un árbol sin hojas que da sombra”
dijo Gelman de la poesía. Nace pequeña la sombra del AROMITO, tal vez. Pero
crecerá, seguro, porque todo lo que se hace con amor, pasión, crece como
"cielo o piel, silencio o verdad". Ojalá que los lectores, los
amigos, nos acompañen”.
Eso
decíamos en junio de 2008, y ahora AROMITO se llama a silencio, no sabemos si
por siempre o por un tiempo.
En
ese número cero de junio de 2008 homenajeamos a las MADRES, y también decíamos:
“Sabemos que la democracia en nuestro país está amenazada (algunos no lo quieren ver así). No hacemos la vista gorda (o la vaca, en este caso) de lo que nos pasa. Los que más tienen quieren tener más. Y no es justo. La poesía y los poetas nunca han sido ajenos a la realidad, por eso muchos han entregado sus vidas intentando transformarla. ¿Es necesario que mencione a Bustos, Favero, Santoro, Urondo, algunos de nuestros más queridos compañeros poetas asesinados o caídos combatiendo a la última dictadura militar?
Por
eso nuestro homenaje a las Madres en la voz del Indio. Y versionando un poema
del maravilloso Li Po (701-762). Siempre me sentí parte (espiritualmente) de
”Los seis ociosos del bosque de bambúes”, la secta que fundara el poeta que
murió en el río Yang Tse abrazado a la luna, ebrio de felicidad (¡Oh, estado de
inocencia que eres!).
Antes
de los veinte años (lo sé porque tenía la costumbre de marcar los libros con
fechas) leí Vida y Poesía de Li Po de Arthur Waley en versión castellana de
Maríà Mament (Seix Barral, 1969), leí la Segunda Antología de la Poesía China
en versiones de Marcela de Juan (Revista de Occidente, 1962) y leí Los poetas
de la Dinastía Tang (en la maravillosa Biblioteca Básica Universal del Centro
Editor de América Latina, 1970). En este último está la versión del poema de Li
Po del que se basó Solari. Transcribimos el texto:
TODAVÍA NO HAS VUELTO
Todavía
no has vuelto,
pero
nosotras tenemos que limpiar las piedras de lavar
y
preparar la ropa para los amargos días venideros.
Sin
ti a nuestro lado los días están vacíos.
¿Qué
podemos hacer nosotras sino lavar tu ropa de invierno
y
tratar de mandártela a la frontera distante?
Para
eso juntamos nuestras fuerzas de mujer
y
golpeamos con tanto ruido
que
quizás oigas su estruendo a través del aire.
Y esta es la versión
que Solari hace del poema y dedica a las Madres:
Todavía
no han regresado.
Y
nosotras, tenemos que cuidar unos pañuelos,
blancos
como nuestros cabellos,
para
los amargos días venideros.
Sin
ustedes a nuestro lado,
esos
días serán muy tristes.
Por
eso juntamos nuestras fuerzas de mujer,
y
cantamos tan fuerte, que quizás lo oigan.
Llegando
el estruendo a través del aire”.
SOLO RESTA DECIR: GRACIAS!
Fotos: Jmp. Basho, queriendo descansar;
y los Beatles con la
cara A de un simple que siempre se repite.