PRIMER CUARTETO, BURNT NORTON
I
El tiempo presente
y el tiempo pasado
tal vez en el
tiempo futuro estén ambos presentes,
y el tiempo pasado
contenga el futuro.
Si todo instante es
el presente eternamente
ningún instante es
redimible.
Lo que pudo haber
sido es una abstracción,
que sigue siendo
una perpetua posibilidad
sólo en un mundo de
especulaciones.
Lo que pudo haber
sido y lo que fue
tienden a un solo
fin, siempre presente.
El ruido de los
pasos resuena en la memoria
por ese corredor
por el que no hemos tomado
hacia la puerta que
nunca hemos abierto
del rosedal. Así
suenan mis palabras
en otras mentes.
Pero con qué
intención
turban el polvo en
una fuente
de pétalos de rosa,
no lo sé.
Otros ecos
habitan el jardín.
¿Los seguiremos?
Rápido, dijo el
pájaro, encuéntrenlos, encuéntrenlos,
están allí a la
vuelta. Por el mismo portón
de nuestro primer
mundo ¿seguiremos
la ilusión del
zorzal? Nuestro mundo primero.
Allí estaban,
augustos, invisibles,
moviéndose, sin
gravitar, sobre las hojas muertas
en el calor de
otoño, por el aire vibrante;
y el pájaro cantó,
respondiendo a la música
inaudible escondida
entre las plantas, y
la mirada no vista
pasó, porque las rosas
tenían un aspecto
de flores contempladas.
Como huéspedes
nuestros allí estaban,
aceptados,
conformes.
Así avanzamos,
también ellos,
en un orden
convencional,
por la senda
desierta, y entramos en el círculo
de boj para mirar
el estanque vacío.
Seco el estanque,
cemento seco de bordes pardos,
y con la luz del
sol se llenó de agua,
y surgieron los
lotos, en silencio, en silencio;
la superficie
centelleaba de médula de luz,
y ellos se
reflejaban, detrás de nosotros, en el fondo.
Luego pasó una
nube, y el estanque
apareció vacío.
Váyanse, dijo el pájaro,
porque el follaje
estaba lleno de criaturas
alegres y
escondidas, conteniendo la risa.
Váyanse, dijo el
pájaro; váyanse, que la especie
humana no soporta
mucha realidad.
El tiempo pasado y
el tiempo futuro
lo que pudo haber
sido y lo que fue
tienden a un solo
fin, siempre presente.
En:
“Cuatro cuartetos”, Ediciones del 80, 1981. Edición bilingüe. Traducción: J. R.
Wilcock.
Thomas
Stearns Eliot (EE.UU., 26 de septiembre de 1888 – Inglaterra, 4 de enero de
1965).
Foto: T. S. Eliot,
s/r.
No hay comentarios:
Publicar un comentario