tag:blogger.com,1999:blog-6762593118263817086.post813594087555591407..comments2024-02-21T05:27:40.047-08:00Comments on AROMITO de José María Pallaoro: Chuang-tze, Soñé que era una mariposaJosé María Pallaorohttp://www.blogger.com/profile/12463476025089661902noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-6762593118263817086.post-13918515677159035802018-05-29T09:29:02.812-07:002018-05-29T09:29:02.812-07:00UN AUTOR PELIGROSÍSIMO
“(…) Chuang Tzu ha si...UN AUTOR PELIGROSÍSIMO<br /><br /> “(…) Chuang Tzu ha sido muy diversamente juzgado. Martin Buber (Reden und Gleichnisse des Tschuang-Tse, 1910) lo considera un místico; el sinólogo Marcel Granet (La pensée chinoise, 1934) el más original de los escritores de su país; Xul Solar, un literato que exploró las posibilidades líricas y polémicas del taoísmo. Nadie ha negado su vigor y su variedad. Uno de sus sueños es proverbial en la literatura china, cuyos sueños son admirables. Chuang Tzu -hará unos veinticuatro siglos- soñó que era una mariposa y no sabía al despertar si era un hombre que había soñado ser una mariposa o una mariposa que ahora soñaba ser un hombre.<br /><br /> Copio una de sus parábolas: “La más hermosa mujer del mundo, Hsi Shih, frunció una vez el entrecejo. Una aldeana feísima la vio y se quedó maravillada. Anheló imitarla: asiduamente se puso de mal humor y frunció el entrecejo. Luego pisó la calle. Los ricos se encerraron bajo llave y rehusaron salir; los pobres cargaron con sus hijos y sus mujeres y emigraron a otros países”.<br /><br /> La primera versión inglesa de Chuang Tzu apareció en 1889. Oscar Wilde la criticó en el Speaker. Alabó su mística y su nihilismo y dijo estas palabras: “Chuang Tzu, cuyo nombre debe cuidadosamente pronunciarse como no se escribe, es un autor peligrosísimo. La traducción inglesa de su libro, dos mil años después de su muerte, es notoriamente prematura”." (JLB, 1940)<br />José María Pallaorohttps://www.blogger.com/profile/12463476025089661902noreply@blogger.com